On June 15-17 the United States Conference of Catholic Bishops meets in Los Angeles to vote on, among other things, extending the collection of funds for retired religious and the new translation for the Mass. England, Scotland, Wales and Australia have already voted in favor of the new translation.
The change that intrigues me most, is the rendering of "and also with you" to become "and with your spirit" which is closer to the Latin. As a revert from "high" Episcopalianism, that change will bring back some good linguistic memories for me.
One I know dh won't like is the change of "protect us from all anxiety" to "saved from all distress". Well, I remember when it was "shelter us from all turmoil" and I guess we can't let those with anxiety disorders get all the prayers! ;)
In addition to proposed changes, there are apparently some amendments particular to the church in the U.S. which must be approved by the Vatican before they go into affect. These include alternate introductions for the Penitential Rite and the Lord's Prayer, as well as officializing the Memorial Acclamation, "Christ has died, Christ is Risen, Christ will come again," which is still not in the International Committee for English in the Liturgy's official text and "for you and for all" instead of "for you and for all men" as it technically still reads now.
I would like to ask everyone to keep the USCCB in your prayers.